X
تبلیغات
:وبلاگ گروهی کتابداری واطلاع رسانی کردستان:
 
   
     
 
 
  بالاخره آزمون نورسیده دکترای امسال هم به خوبی و خوشی برگزار شد. جای همگی آن کسانی که در آزمون نبودن واقعا خالی بود تا از نزدیک نظاره گر مرثیه ای دیگر در عرصه دکترا باشند.  به احتمال قریب به یقین طراح سوال از نوادگان نوح ابن منصورسامانی یا کتابدار آشوربانیپال  بوده است.
چند نمونه از سوالات از قرار زیر است:

1.  منبع فلان چند جلدی است؟
الف. 1    ب.2    ج. 3     د.4

2. کتب آشنایی با نسخ خطی از کیست؟
الف. فدایی عراقی          ب.  عراقی فدایی       ج. فدایی ایرانی      د. فدایی پاکستانی
 
3. مرکز احیا میراث اسلامی مربوط است به:
الف. مرعشی قم           ب. شهرستانی در قم              ج. ایرانی در تهران                د. اشکوری در قم

4. کتاب تاریخ عهد حضرت نوح  از کیست؟
------
------
------
------
گزینش منابع آزمون دکترای امسال در نوع خود حائز اهمیت بود، اما آیا جز این است که متقاضی دکترا باید جهت آشنایی عمیق تر با روش تحقیق و فنون بازیابی و پایگاه های اطلاعاتی  جهت تسلط بر دامنه پژوهش و ... این منابع را مطالعه کند.  اما ارتباط این موضوع با سوالات بخش مرجع و اطلاع رسانی را از طراح محترم سوالات بپرسید. تو خود بخوان حدیث مفصل از این مجمل.
 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
  امان از فيلترينگ اين غوووول سايت خور

مطمئنا با وبگاه slideshare آشنا هستيد، پايگاهي مملو از فايلهاي پاورپوينت در همه زمينه ها. در وبگرديهاي روزانه در كمال تعجب متوجه شدم اين وبگاه هم رهين الطاف بي شائبه دوستان فيلتريست شده.

متاسفم و ديگر هيچ...


 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
 


در عجبم كه چرا بايد تا اين حد از تنگناهاي بينشي رنج ببريم. نمي دانم چه بنويسم و چگونه بگويم از كجا شروع كنم تا آنهايي كه درِِ كيسه زرشان را مهر و موم كرده اند بيدار شوند. شايد موضوع بحث خود گويا باشد. مگر زكات علم بذل و بخشش آن نيست وعلم تنها ثروتي نيست كه هر چقدر از آن ببخشيد بازهم به سمت شما خواهد آمد. ما در نشر دانشمان تنگ نظري ميكنيم در حالي كه دانشمندان بايد بر شانه هاي همديگر تكيه كنند.

 شايد اين مطلبي كه بازگو مي كنم برايتان جالب باشد. براي پژوهشي در سال 85 يكي از مهترين پيشينه ها به زبان اسپانيايي بود و به متن اصلي آن دسترسي نداشتم. بعد از چندي كنكاش و وبگردي بالاخره ايميل مولف را يافتم و باهاشون تماس گرفتم. در كمال تواضع از درخواست من استقبال كردند و پس از كلي عذرخواهي مبني بر اينكه متن اصلي به زبان اسپانيايي است چكيده را به انگليسي برگردانده و يك مترجم آنلاين خوب هم معرفي كردند. اين را با برخي به ظاهر مولفان تنگ نظر خودماني مقايسه كنيد.

مشابه با قضيه فوق، مدت مديدي است كه براي تكميل پيشينه پژوهشي نيازمند  مقاله اي هستم. شايد باور نكنيد كه 5 بار متوالي با مولف محترم تماس داشته ام اما دريغ از گوشه چشمي. شما اسم اين را چه ميگذاريد؟ خست علمي، بي بندوباري اخلاقي و علمي يا چيز ديگري؟ به نظر شما آسيب شناسي تنگ نظري علمي چگونه است و براي پرهيز از آن كه به نوعي از خودخواهي و فقر فرهنگي و روحيه جمعي نشات مي گيرد، چه راهكارهايي وجود دارد؟

با تشكر

پاكنژاد

 

 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
 

به دنبالِ تغيير نام پژوهشگاه اطلاعات و مدارك علمي ايران و فراخوان اخيرِ جذب و بورس هيات علمي، نكات جالبي به نظر مي‌رسد. با نگاهی به كارها و فرآيندهاي انجام شده در اين پژوهشگاه، واضح است که كار پژوهشگاه واقعا همان مدارك علمي است نه فناوري اطلاعات. متاسفانه به نظر مي‌رسد كه پژوهشگاه در حال حاضر جز تغيير نام كاري از پيش نبرده است چرا كه قريب به دو سال است كه هنوز پايگاه‌هاي اطلاعاتي آن به روز نشده است. مديران ايرانداك فكر مي‌كنند اكنون كه ايرانداك متولي سامانه مديريت اطلاعات علم و فناوري شده ديگر مبنا فناوری اطلاعات است در صورتي ‌كه همين سامانه هم به یکپارچه سازیِ جمع‌آوري مدارك علمي در كل كشور می پردازد.

اما در مورد آگهي فراخوان بورس و هيات علمي هم نكات جالبي به نظر مي‌رسد هم‌زمان با تغيير نام پژوهشگاه رشته كتابداري نیز از آگهي فراخوان بورس و هيات علمي آن حذف شد. و جالبتر اینکه در جلو رشته کامپیوتر داخل پرانتز قید شده آشنا به مدیریت اطلاعات.

تا آنجا که بنده اطلاع دارم، متاسفانه كتابدارها در ايرانداك از اين تغيير نام و آگهي فراخوان هيات علمي و بورس آن دل خوشي ندارند. اين تغييرات در ايرانداك اصلا به نفع كتابدارها نيست و عملا روسا با اين كار خود قصد كنار گذاشتن كتابدارها را دارند. حاضر به جذبِ متخصصین كامپيوتر با آشنايي مديريت دانش و علوم اطلاعات هستند اما به جذبِ متخصصین رشته کتابداری و اطلاع رسانی تمایلی ندارند. به قول يكي از دوستان معمولا مي‌گويند فلان رشته و آشنايي با كامپيوتر اما در پژوهشگاه انگار اين مطلب برعكس است. آن فراخواني هم كه پارسال براي بورس فرستاده بودند و پذيرفته‌شدگان تا مراحل مصاحبه و بعد از ان را طي كردند ظاهرا کار به جایی نبرده است. هر چند بانی اصلیِ عدم جذبِ کتابداران را به وزارت علوم نسبت می دهند اما این ادعا مقبول نمی نماید. جالب آن‌كه بيشتر افراد غير كتابدار كه در ايرانداك مشغول به كار هستند نود كارهايشان مربوط به فرایندهایِ كتابداري است اما متاسفانه شاهد اين‌گونه برخوردها با كتابدارها در ايرانداك هستيم. برای نمونه در طی بازدیدی علمی که پارسال بنده به معیت دانشجویان ترم پنجم از ایرانداک داشتیم، متوجه شدم که معرف کلیه فرایندهای ایراندک و اگر اشتباه نکم مسئول روابط عمومی آن، فردی کارشناس با تخصصِ الهیات بود. بدیهی است که با چنین طیف نیروی انسانی، برونداد خدمات ایرانداک نیز بهتر از این نخواهد بود.

 به نظر مي‌رسد ايرانداك اصلا در آينده جاي خوبي براي حرفه مندان کتابداری و اطلاع رسانی نباشد و جاي رشد براي آن‌ها نخواهد داشت، با این اوصاف چرا واکنش خاصی از جانب جامعه کتابداری صورت نگرفت؟!

بهاري باشيد

آزاد پاكنژاد

 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
 

 

به هنگام وب گردی برای گردآوری اطلاعات، یکی از منابعی که به ذهنم آمد دانشنامه آنلاین کتابداری و اطلاع رسانی بود. با مرور فهرست موضوعی دانشنامه  مدخل "کردستان، کتابخانه های" به طور اتفاقی نظرم رو جلب کرد. در این مطلب کلیتی از تاریخچه و آمار کتابخانه های استان بیان شده است. مشاهده مطلب خالی از لطف نیست.

اما سوال اینجاست که آیا وجود تنها یک مدخل در دانشنامه کتابداری و اطلاع رسانی پیرامون وضعیت کتابداری و اطلاع رسانی و کتابخانه های استان کافی است؟ به نظر شما با توجه به امکان ویرایش آنلاین دانشنامه کتابداری و اطلاع رسانی، جهت پربار نمودن آن ، چه مطالب دیگری را در این زمینه می توان به مداخل دانشنامه افزود؟

 

 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
  دوستان و هاوری یانی به ریز، له دریژه ی باسی پیشودا سه باره ت به نه ته وه یی(هه ریمی) کردنه وه یی پروگرامی "گرین  استون "به زمانی کوردی که له مالپه ره که دا باسم لی کردبو، وتوویژی پیویست له گه ل نوینه ری یونسکو خانمی "آننا هوانگ"  دا ئه نجام درا به لگه کانی سه ره تایی که بو وه رگیرانی ئه و پروگرامه بو سه ر زاری کوردی پیویست بو به ده ستمان گه یشتوه، ئه م  به لگانه له قالبی اکسل دایا و به تایبه تی پیویسته به پیوه ندی کاربه ری کتبخانه گه لی دیجیتالی دروست کراو به" گرین استون.

تکایه ئه و ده سته له و دوستانه یی که ده یانه وی بو وه رگیرانی ئه م پروگرامه کات ته رخان که ن ئه م چه ن شته یان له پیش چاو بیت:
1- فونتی هه لبژارده تان ده بی حه تمان یونیکود بیت پیشنیاری باش ئه م فونته یاArial Unicode MS
2-نوسراوه کانی به ینی ته گه کانی اچ.تی.ام .ال

,
و "_XXX_"پیویستیان به وه رگیران نیه ده قی ئه وانه له نیوان ماله کانی اکسل دا کپی بکه ن
 

 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
 

دوستان و همراهان گرامی، به دنبال موضوع قبلی که در ارتباط بومی سازی گرین استون به زبان کردی در وبلاگ مطرح کرده بودم، مکاتبات لازم با نماینده یونسکو خانم آننا هوانگ انجام شد و فایلهای اولیه جهت ترجمه در اختیار بنده قرار گرفت. این فایلها به فرمت اکسل بوده و صرفا مربوط به رابط کاربری کتابخانه دیجیتال تولیدی با گرین استون می باشد.

لطفا آندسته از دوستانی که به ترجمه نرم افزار تمایل دارند، این نکات رو مد نظر داشته باشند:

۱. فونت انتخابی شما باید یونیکد باشد ترجیحا Arial Unicode MS

۲. مطالبی را که بین تگهای اچ.تی.ام.ال قرار دارند نیاز به ترجمه ندارند. نظیر 

,
و "_XXX_" بلکه صرفا آنها در سلول پایین اکسل کپی کنید.

دوستانی که تمایل به همکاری دارند لطفا از طریق ایمیل با بنده در تماس باشند paknejada@gmail.com

پشاپیش از همکاری شما خوبان سپاسگذارم

 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
  اخیرا معاونت آموزش و تحقیقات دانشگاه علوم پزشکی بوشهر جناب آقای دکتر فولادوند با دکتر عین اللهی در تهران جلسه ای داشته اند، که در این جلسه دکتر عین اللهی مستقیما از پذیرش دانشجوی کارشناسی کتابداری پزشکی در سال سال 88 صحبت کرده و اذعان داشته اند که ابلاغیه حذف رشته هم که به دانشگاه ها ارسال شده بوده قبل از تشکیل شورای نهایی بوده و تغییرات احتمالی در سالهای آتی، صرفا در محتوا و نام رشته خواهد بود و رشته کتابداری سرجای خود خواهد ماند.
 
با این اوصاف می توان گفت که حرکت های اخیر و انسجامی که خوشبختانه در گروه های مختلف کتابداری شاهد آن بودیم بازتاب مناسبی در سطح کشور داشته و در کل اوضاع به نفع کتابداری قلم خورده است.
 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
  قبل از هر چیز ایجاد این وبلاگ گروهی را که مدت مدیدی بود با آقای حسینی در فکر تاسیس آن بودیم به جامعه کتابداری و اطلاع رسانی ایران، به ویژه متخصصین کتابداری و اطلاع رسانی کردستان تبریک میگویم و از اینکه دیر وارد بحث های وبلاگ شدم عذر خواهی میکنم. خوشحال هستم از اینکه در محیطی قلم میزنم که قصد دارد به مفاهیم و مسائل اطلاع رسانی و پردازش اطلاعات به شیوه ای علمی بپردازد. با امید به آنکه، این محیط شروعی باشد جهت بنیانگذاری مفاهیم کتابداری و اطلاع رسانی در کردستان.

نرم افزار گرین استون، یکی از بهترین نرم افزاراهای کدمنبع باز دنیا برای طراحی و ایجاد کتابخانه های دیجیتالی است. با توجه به اینکه موضوع پایان نامه بنده "امکان سنجی فنی بهره گیری از این نرم افزار برای ایجاد و توسعه کتابخانه های دیجیتالی در ایران بود" در این راستا همراه با دکتر حسن زاده،به عنوان نماینده یونسکو نرم افزار گرین استون را به زبان فارسی ترجمه کردیم. ترجمه نرم افزار شامل ترجمه کلیه بخشهای نرم افزار (رابط کتابدار، رابط کاربر و ...) می باشد.

گرین استون به ۱۳۴ زبان زنده دنیا ترجمه شده که در این میان جای زبان کردی واقعا خالی است، از این رو تصمیم گرفتم با اتکا به همکاریهای آندسته از دوستانی که در وهله اول کتابدار بوده و در وهله دوم با زبان و ادبیات کردی آشنا باشند، ترجمه نرم افزار گرین استون را به زبان کردی شروع کنیم. قطعا ترجمه این نرم افزار به زبان کردی برای پوشش منابع کردی مفید خواهد بود.

بدینوسیله از کلیه دوستان کتابدار کرد زبان که ترجیحا با اصول و مبانی کتابخانه های دیجیتال آشنایی دارند، تقاضا میکنم چنانچه مایل به همکاری در زمینه ترجمه نرم افزار به زبان کردی می باشند با بنده تماس بگیرند. مرحله به مرحله ترجمه نرم افزار از طریق وبلاگ اطلاع رسانی خواهد شد.

لازم به ذکر است که نام تمامی افرادی که در ترجمه نرم افزار مشارکت داشته باشند، در وب سایت رسمی گرین استون و همچنین در خود نرم افزار نیز قرار خواهد گرفت.

با تشکر

پاکنژاد: paknejada@gmail.com

 
 
   |    نوشته شده توسط آزاد پاکنژاد
 
 
     
 

pctfx3.3

Digital Classic Float Template

Interactive CD Catalogue گروه طراحي چندرسانه اي وبلاگ رسانه گشت و گذار در دنياي رسانه هاي ديجيتال Medium Blog - Digital Media World قالبهاي رايگان سايت و وبلاگ Advanced Persian Blog Templates

اطلاعات مربوط به كارگاه طراحي قالب: Professional Web Site Design Center Template Design Workshop, دانلود قالب هاي وبلاگ Template Design Workshop, جزئيات قالب هاي رايگان Template Design Workshop, وبلاگ كارگاه طراحي قالب Template Design Workshop, جستجوي قالب هاي وبلاگ Template Design Workshop, تماس با كارگاه طراحي قالب Template Design Workshop, درباره كارگاه طراحي قالب

اطلاعات مربوط به گروه طراحي چندرسانه اي: Web Development Department - Multimedia Design Group , بخش توسعه وب - گروه طراحي چند رسانه اي Web Designing Department - Multimedia Design Group , بخش طراحي وب - گروه طراحي چند رسانه اي Multimedia Designing Department - Multimedia Design Group , بخش طراحي چند رسانه اي - گروه طراحي چند رسانه اي Blog - Multimedia Design Group , وبلاگ - گروه طراحي چند رسانه اي

اطلاعات مربوط به تكنوراتي: pictofxt Farsi Blog میزبانی وب

ثبت سایت دامنه فارسی لینوکس سرور